| |
| |
| |
266 Kildespråk Hej Serkan! Hoppas att du mår bra och att vi kan... Hej! Hoppas att du mår bra och att vi kan prata så här. Och att jag ska lära mej lite turkiska.
Jag söker vänner och det skulle var roligt att lära känna dej.
Jag bor i norra Sverige i en liten by med ungefär 3.500 personer.
Detta är god början, eller hur!
Ha det bra!
Adjö och jag hoppas att få höra ifrån dej.
Kram Oversettelsen er fullført Merhaba.Umarım işlerin yolunda ... | |
| |
63 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Till tackkort! Ett hjärtligt tack för all omtanke och uppvaktning i samband med vårt bröllop. Oversettelsen er fullført Bir teşekkür kart'ı! | |
204 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". slmlar.. arkadaşlar Igo8i bir türlü... slmlar..
arkadaşlar Igo8i bir türlü çalıştıramadım ama bilvarchın verdiği Igo6 sanırım o ve 2008\1 haritasi makinan içindeki navtürkün haritasını cidden sollar nitelikte.. bizim siteyi bile gösteriyo harita yaa.. valla tebrikler adamlara.. Oversettelsen er fullført Здравейте,... | |
| |
| |
| |
136 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". ::: bez tibe ya ni magu kagda ti minya ponyil ya tibe ochen ochen lublu patamusuto ti wery missa solniska ya tibe sukucayu ti may sonsa staboy jenitba ti hocis ya toje hacu Oversettelsen er fullført sensiz yapamıyorum... | |
| |
| |
279 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya... Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim. Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim. Oversettelsen er fullført Resim tatilde mi çekilmişti? | |
| |
542 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Здравей, радост моя! Да знаеш, че далеч от теб, ... Здравей, радост моя! Да знаеш, че далеч от теб, в твоята родина, живее едно пораснало момиче, една жена, с малко изморени очи. Жена, която чсто се усмихва през сълзи. Но тя пази огъня на любовта ти в душата си. И нейното сърце бие с надежда и копнеж по едно далечно смело сърце. Защото и тя е оставила в теб много обич. А съдбата ни е срещнала малко късно в нашия живот - тогава, когато вече имаме семейства, деца и отговорности. Тогава, когато можем да споделим заедно само нашата свята и чиста обич. Но твоята любов е най-голямото щастие, с което ме дарява съдбата. И аз ще пазя това съкровище в сърцето си като замръзнала детска сълза. Обичам те, ххх ххх. Писмо до любимия. Oversettelsen er fullført Merhaba sevincim benim! | |
| |
| |
| |
| |